20.4. Em / in

Il significato principale di "em" è "in", tanto in senso locativo, "sto nel giardino" che in senso temporale, "nel secolo scorso".

La preposizione "em" può fondersi con un articolo determinativo, diventando: no (em + o), na (em + a), nos (em + os), nas (em + as). Quando si unisce con un articolo indeterminativo diventa: num, numa, nuns, numas, cfr. 4.2.1.


Em = in
Eu nasci e moro no Brasil mas sou descendente de um imigrante alemão.
Io sono nato e vivo in Brasile, ma discendo da un immigrante tedesco.
Ninguém se pode queixar de não ter o que ver e ouvir ao vivo em Lisboa.
Nessuno può lamentarsi di non avere nulla da vedere e sentire dal vivo a Lisbona.
Eu não moro na cidade, eu moro na minha casa.
Io non abito in città, vivo in casa mia.
Deve ter acontecido na noite em que regressaste a minha casa.
Dovrebbe essere accaduto quando sei ritornato da me.
no Natal os sem-abrigo podem decidir onde vão jantar.
Soltanto a natale i senzatetto possono scegliere, dove andare a cenare.
Eu te amava no tempo da escola, mas você não me dava atenção.
Ti ho amato quando siamo andati a scuola, ma tu mi hai ignorato.


Ci sono molte locuzioni avverbiali in cui "em" è una componente dell'espressione. In questo contesto, l'uso di "em" può essere molto poco motivato. Si dice per esempio, falar em voz alta (parlare a voce alta), benché sarebbe più logico dire "falar com voce alta" (parlare con la voce alta). Si può dire che più una preposizione è semanticamente immotivata, meno stabile sarà essa nell'uso. Chiamiamo stabile una situazione, nella quale tutti i parlanti madrelingua utilizzano le stesse strutture. Per quanto riguarda "em" possiamo anche trovare "falar com voz alta".


em in locuzioni avverbiali
Se falarmos em uníssono e em voz alta, temos mais hipóteses de fazer progressos nesta grandiosa luta global.
Se parliamo ad una sola voce e a voce alta, la nostra opportunità di fare progressi in questa lotta globale è più grande.
Ficou viuva 3 anos atras quando o marido morreu num acidente de carro.
È diventata vedova tre anni fa quando suo marito è morto in un incidente stradale.
Nesse sentido, cabe ao professor escolher conteúdos mais significativos para o aluno.
In questo senso, è il dovere del professore scegliere dei contenuti interessanti per gli allievi.
Em outras palavras, é necessário que os agricultores gastem menos no que compram e adicionalmente ganhem mais no que vendem.
In altre parole, è utile che gli agricoltori spendano meno e vendano di più e che il margine di profitto sia più grande.
Na minha opinião, será o que vai acontecer ao euro.
Secondo me è quello che succederà con l'Euro.
Os documentos encontravam-se, no geral, em mau estado de conservação.
In generale, i documenti non erano conservati bene.


Anche sostantivi e aggettivi possono aggiungere complementi con la preposizione em.

em con sostantivi
Eu não tenho interesse em discutir com eles.
Non mi interessa discutere con loro.
Não temos confiança nos resultados das eleições.
Non abbiamo fiducia nei risultati delle elezioni.


em con aggettivi
Eu não estou interessado em receber qualquer informação neste momento.
Io non ho nessun interesse nel ricevere più informazioni in questo momento.
Sei que é muito versado em História moderna alemã.
Io so che lei ha familiarità con la storia tedesca.
Eu estive envolvido em todo o trabalho.
Sono stato coinvolto in tutto questo lavoro.






contatto consenso al trattamento dei dati personali informazione legale