18.2.2 Sostituzione di una frase relativa con un gerundio

Non esiste alcuna differenza tra l'uso del gerundio in portoghese e in in italiano. Un italofono utilizzerà questa forma verbale correttamente senza nessuna riflessione e pertanto non serve, da una prospettiva pratica, analizzare questa forma verbale teoricamente. In questa terra però si parla moltissime lingue e analizzando più a fondo le strutture grammaticali possiamo imparare qualcosa anche riguardo alle altre lingue. Astraendo da una lingua concreta possiamo vedere che certe strutture esistono in tutte le lingue.

Il gerundio è, in fondo, un avverbio, mentre il gerund inglese è un sostantivo. Alla funzione sintattica del gerund inglese corrisponde quella dell'infinito nelle lingue romane. In francese il gerundio, gerondif, compete con il participe présent che in spagnolo e in portoghese oggigiorno non esiste più, se tralasciamo alcuni esempi lessicalizzati. In tedesco, d'altra parte, il participio presente è molto utilizzato, ma un gerundio non esiste. Conoscere le funzioni sintattiche del infinito, gerundio, participio passato e participio presente aiuta quando si vuole apprendere altre lingue.

Inoltre, non è molto difficile comprendere le funzioni sintattiche delle forme verbali infinite e se possiamo imparare con un minimo sforzo extra qualcosa in più su tutte le altre lingue, può risultare utile fare un po' di pura teoria.

Il fatto che proposizioni temporali, condizionali, concessivi, causali e modali possano essere sostituite da tutte le tre forme verbali infinite non significa che in qualsiasi contesto si possa sostituire con qualsiasi forma verbale infinita, cfr. 18.1.7.

Sostituite nelle frasi seguenti la proposizione subordinata con un gerundio.


Telefonò a sua moglie per dirle che avrebbe cenato fuori.
Telefonou para sua mulher para dizer-lhe que ia jantar fora.
Telefonou para sua mulher que ia jantar fora.
Temendo di rimanere con un credito molto grande, preferì comprare una casa più piccola.

Porque receou ficar com uma prestação muito alta, optou por comprar uma casa pequena.

ficar com uma prestação muito alta, optou por comprar uma casa pequena.
Se si dipingesse questa parete di bianco, la casa apparirebbe più allegra e luminosa.
Se se pintasse esta parede de branco, a casa ficaria mais alegre e luminosa.
esta parede de branco, a casa ficaria mais alegre e luminosa.
Benché abbia lavorato quattordici ore al giorno, non riuscì a finire il lavoro in tempo.
Embora trabalhasse catorze horas por dia, não consegui acabar o trabalho a tempo.
Mesmo catorze horas por dia, não consegui acabar o trabalho a tempo.
Dopo pranzo il presidente si incontrò con il primo ministro perché il prezzo della benzina era salito del 5 per cento.
Porque o preço da gasolina tinha aumentado 5 %, o presidente reuniu se com o primeiro ministro depois do almoço.
o preço da gasolina aumentado 5 %, o presidente reuniu se com o primeiro ministro depois do almoço.
La città di Recife ha più di due milioni di abitanti e si trova nel nord-est del paese.
A cidade de Recife tem mais de 2 milhões de habitantes e esta situada no nordeste do pais.
A cidade de Recife tem mais de 2 milhões de habitantes, situada no nordeste do país.
Decisi di regalarle dei fiori perché credevo che le piacessero.
Como achou que ela gostava de flores, ele decidiu enviar lhe um ramo de rosas.  
que ela gostava de flores, ele decidiu enviar lhe um ramo de rosas.
Comprando e vendendo terreni diventò ricco in poco tempo.
Comprou e vendeu terrenos, pelo que enriqueceu rapidamente.  
Comprou e vendeu terrenos, rapidamente.
Se non ci sono ritardi, la merce arriva in due giorni.
Se não há atrasos, a mercadoria chegará em dois dias.  
Não atrasos, a mercadoria chegará em dois dias.





contatto consenso al trattamento dei dati personali informazione legale