18.2.1 Trasformazione di una proposizione subordinata in una costruzione con infinito

Dato che l'infinito ha una forma personale in portoghese, l'infinitivo pessoal, può essere utilizzato in un contesto in cui un infinito semplice non ptrebbe essere utilizzato. Per comprendere l'uso dell'infinito pessoal è necessario capire l'uso dell'infinito. Per quanto riguarda la funzione sintattica non c'è nessuna differenza tra l'infinito semplice e l'infinitivo pessoal. Se si può utilizzare un infinito semplice si può anche utilizzare un infinitivo pessoal, ma l'inverso non è sempre possibile. È sempre possibile esprimere il soggetto del infinito, ma non sempre è necessario. Lo è quando, se non si usasse l'infintivo pessoal, l'infinito erediterebbe il suo soggetto dal verbo finito, anche se in realtà i soggetti sono differenti. In tutte le altre lingue romanze l'uso dell'infinito, se tralasciamo alcune eccezioni, non è possibile, se il soggetto del infinito non è lo stesso che il soggetto del verbo finito, cfr. capitolo 16.

Entrambi possono essere utilizzati per sostituire una proposizione subordinata se alla congiunzione che introduce questa proposizione corrisponde una preposizione con lo stesso valore semantico. Spesso è così: antes de => antes de que (prima di => prima che), despois de => despois de que (dopo => dopo che), para => para que (per => affinché), a fim de => a fim de que (per => affinché), a pesar de => a pesar de que (pure => benché) ecc.

Tanto l'infinito quanto l'infinitivo pessoal hanno la funzione sintattica di un sostantivo. L'infinito è un verbo sostantivato: dove si può collocare un sostantivo, si può anche collocare un infinito.

Spende molti soldi per la sua macchina.
Spende molti soldi per mangiare.

proposizione subordinata: Eu chorei por horas, depois que eu vi isso.
Piansi per ore dopo che avevo visto questo.
infinito: Eu chorei por horas, depois de ver isso.


proposizione subordinata: O fez sem que tinha perguntado.
Lo fece senza aver chiesto.
infinito: O fez sem perguntar.
Lo fece senza avere chiesto.


Questo funziona molto probabilmente in tutte le lingue indogermaniche anche in persa, che è una lingua indogermanica.

sostantivo con preposizione:
Corre senza alimentazione.
U bedoone ghaza midavad.
او بدون غذا میدود.
infinito con preposizione: Corre senza mangiare.
U bedoone ghaza khordan midavad.
او بدون غذا خوردن میدود.
orazione subordinata con preposizione Corre senza che mangi.
U bedoone inkeh ghaza bekhorad midavad.
او بدون اینکه غذا بخورد میدود.


Come un sostantivo l'infinitivo può avere anche altre funzioni. Può essere, per esempio, soggetto e complemento predicativo. Nel caso 1) l'infinito è il soggetto della frase.

1)L'infinito come soggetto della frase. Correre è sano.
2) Sostantivo con la stessa funzione sintattica. il succo di mela è sano.
3) L'infinito come complemento predicativo. Il suo desiderio è andare via.
4) Sostantivo con la stessa funzione sintattica. Il suo desiderio è una macchina.


In una proposizione subordinata sempre c'è un soggetto. In una frase attiva questo soggetto è l'esecutore dell'azione descritta dal verbo. In una frase passiva, questo soggetto è lo scopo dell'azione descritta dal verbo. Se sostituiamo la proposizione subordinata con una costruzione con infinito quest'ultimo eredita il soggetto dal verbo finito della proposizione principale. Se il soggetto della proposizione subordinata non è lo stesso che quello della proposizione principale, dobbiamo utilizzare l'infinitivo pessoal.

Oposição venezuelana diz que não dialogará com governo até receber garantias.
L'opposizione venezuelana dice che non parlerà con il governo fino a ricevere garanzie.
L'opposizione venezuelana dice che non parlerà con il governo finché abbia ricevuto delle garanzie.


In questo caso dire e ricevere hanno lo stesso soggetto, "l'opposizione venezuelana". Se non fosse così, si dovrebbe usare l'infinitivo pessoal.

Sostituisci nelle frasi seguenti la proposizione subordinata con un infinito o, nel caso che sia necessario, con un infinitivo pessoal. Ciò che si deve collocare si può dedurre dalla traduzione.

È importante avere un'alimentazione equilibrata.
É importante uma alimentação balanceada.
=>É importante que se tenha uma alimentação balanceada.  
È importante che tu abbia un'alimentazione equilibrata.
É importante uma alimentação balanceada.
=>É importante que tenhas uma alimentação balanceada.  

La cosa migliore sarebbe fare un viaggio.
O melhor seria uma viagem.
=> O melhor seria que se fizesse um viagem.  
La cosa migliore sarebbe che facciano un viaggio.
O melhor seria uma viagem.
=> O melhor seria que fizessem um viagem.  

Sono felice di stare qui.
Fico contente por aqui.
=>Fico contente que esteja aqui.*  
Sono felice che voi siate qui.
Fico contente por aqui.
=>Fico contente que estejam aqui.  

Sono stato io a chiedere di parlare di questo.
Fui eu que pedi para disso.
=>Fui eu que pedi para que se falasse disso.  
Sono stato io a chiedere che tu parlassi di questo.
Fui eu que pedi para disso.
=>Fui eu que pedi para que falasses disso.  

Non appena la domanda sarà accettata, ci vorranno circa 10 giorni per ricevere la carta di credito.
Assim que o pedido seja aprovado, demorará cerca de 10 dias úteis até o cartão de crédito.
=>Assim que o pedido seja aprovado, demorará cerca de 10 dias úteis até se recebe o cartão de crédito.  
Non appena la domanda sarà accettata, ci vorranno circa 10 giorni perché tu riceva la carta di credito.
Assim que o pedido seja aprovado, demorará cerca de 10 dias úteis até o cartão de crédito.  
=>Assim que o pedido seja aprovado, demorará cerca de 10 dias úteis até que recebes o cartão de crédito.  

È importante sapere come procedere prima di aiutare qualcuno.
É importante saber como proceder antes de ajudar alguém.
=>É importante que se saiba como proceder antes de que se queira ajudar alguém.  
Prima che aiutiamo qualcuno, è importante sapere come procedere.
É importante sabermos como proceder antes de ajudar alguém.
=> É importante que saibamos como proceder antes de que queiramos ajudar alguém.  

È importante allenare i muscoli, ma è anche importante fare stretching.
É muito importante exercitar os músculos mas não é menos importante alongamentos.
=> É muito imporante que se exercite os músculos mas não é menos importante que se faça alongamentos.  
È importante allenare i muscoli, ma è anche importante che facciamo stretching.
É muito importante exercitarmos os músculos mas não é menos importante alongamentos.
=> É muito importante que exercitemos os músculos mas não é menos importante que façemos alongamentos.  




* Se il soggetto della proposizione principale è lo stesso della proposizione subordinata, si usa preferibilmente la costruzione con l'infinito. In questo esempio utilizziamo una proposizione subordinata per ragioni didattiche.


contatto consenso al trattamento dei dati personali informazione legale