18.2.3 Il gerundio come avverbio e come aggettivo

Il gerundio è, in fondo, un avverbio. Non può avere tutte le funzioni di un avverbio: non può infatti precedere un altro avverbio o un aggettivo, ma può stare davanti a un verbo: piangendo uscì dalla stanza.

È utile vedere che il gerundio delle lingue romanze non ha niente a che vedere con il gerund inglese. Il gerund inglese ha la funzione sintattica di un sostantivo, il gerundio delle lingue romane è una locuzione avverbiale o un avverbio. Il gerund inglese si deve tradurre con un infinitivo, che effettivamente è un verbo sostantivato.

Gerund in inglese, infinito in portoghese (e in italiano)
Without knowing what to do, I went home earlier. Sem saber o que fazer, fui para casa mais cedo.
Before opening the letter, she took a deep breath. Antes de abrir a carta, ela respirou fundo.

L'aggettivo è una parola variabile, concorda in genere e numero con il sostantivo al quale si riferisce. Il gerundio è invariabile e non può pertanto concordare con nessuno e non può essere usato come aggettivo.

Il gerundio in generale può essere utilizzato solo come avverbio
Piangendo uscirono dalla stanza. <=> ~ I bambini piangendo lo rattristavano.
Ridendo è andato via. <=> ~ I bambini ridendo giocavano nel giardino.
Ansimando è salito sulla colina. <=> ~ I corridori ansimando sono saliti la collina.


Nelle grammatiche portoghesi si menziona molto spesso l'uso del gerundio come aggettivo senza realmente spiegarlo. Tuttavia, l'uso del gerundio come aggettivo è così usuale, non soltanto in portoghese e troviamo espressioni come: "uma criança sorrindo", ~ una bambina sorridendo, "pessoas falando", ~personae parlando, "meninos brincando", ~ bambini giocando, "mulheres lendo", ~ donne leggendo ecc. così spesso, che si può dubitare che siano sbagliate, benché siano molto spesso guardate con diffidenza. La Real Academia Española, comparabile all'Accademia della Crusca italiana, guarda con diffidenza all'uso del gerundio come aggettivo:

(La citazione è un po' curiosa, perché utilizza la costruzione "gerundio acompañando", che secondo l'affermazione che fa poi, non dovrebbe essere usato. In fatto è un caso speciale. Se il gerundio ha un complemento, può essere aggettivo. Nelle grammatiche francese questo uso viene sempre menzionato. Sembra que è così anche in spagnolo, benché questo uso non sia menzionatto.)

El uso del gerundio acompañando a un sustantivo y complementando su significado es incorrecto para la RAE, excepto en dos casos concretos: «agua hirviendo» y «clavo ardiendo».
L'uso del gerundio accompagnato a un sostantivo e che ne completa il significato è incorretto per la RAE, eccetto in due casi, «acqua bollendo» e «chiodo ardendo» (lett.)

(cogiendo un clavo ardiendo <=> arrampicarsi sugli specchi)
Gerundio

Bisogna tener conto della differenza che intercorre tra specificare le circostanze nelle quali è realizza l'azione descritta dal verbo e specificare il sostantivo.

Specificazione del verbo: I cani si avvicinarono abbaiando.
Specificazione del sostantivo: ~ I cani abbaiando sono neri.

La situazione è confusa. In portoghese l'uso del gerundio come aggettivo è accettato dalla grammatica normativa ed è usuale. In spagnolo non è accettato ma nel parlato il gerundio viene utilizzato anche come aggettivo e l'autore di queste linee direbbe che molto spesso è anche utilizzato come aggettivo in italiano, benché spesso in una costruzione di questo tipo: La donna ridendo rispose. (Una frase che si trova nel Decamerone di Boccaccio.) Questo tipo di costruzione potrebbe spiegare l'uso del gerundio come aggettivo, perché i limiti tra aggettivo e avverbio si annullano: dire che una donna che ride risponde o che una donna risponde ridendo è la stessa cosa.

Completate le seguenti frasi con il gerundio e decidete se si tratta di un avverbio o di un aggettivo.

sorrir = sorridere Avverbio Aggettivo
A foto dele foi publicada no Facebook.
È stata pubblicata su facebook una foto di lui che lo mostra sorridendo.
ladrar = abbaire AvverbioAggettivo
Como pode dormir com esse cão ?
Come puoi dormire con questo abbaiare continuo.
falar = parlareAvverbioAggettivo
É uma grande emoção estar aqui sobre direitos humanos.
È una grande emozione essere qui oggi e parlare dei diritti dell'uomo.
trabalhar = lavorareAvverbioAggettivo
A morte e a avareza olhavam os homens febrilmente para encontrar diamantes em um rio.
Gli uomini che con un'ostinazione che sembrava da pazzi cercarono i diamanti nel fiume osservavano la morte e l'avarizia.
parecer = sembrareAvverbioAggettivo
Passou por mim distraído.
Mi passò vicino sembrando distratto.
apoiar-se appogiarsi AvverbioAggettivo
Levantou-se, na bengala.
Si alzò appoggiandosi sulla stampella.
rir = ridere AvverbioAggettivo
ele saiu do quarto.
Salì dalla stanza ridendo.




contatto consenso al trattamento dei dati personali informazione legale