| 1) | fácil a fazer è anche possibile | 
| 2) | In spagnolo e francese sarebbe "chegou em carro". Possibile anche in portoghese. | 
| 3) | "disposto de fazer" anche possibile | 
| 4) | - nessuna alternativa | 
| 5) | - nessuna alternativa | 
| 6) | - nessuna alternativa | 
| 7) | - nessuna alternativa | 
| 8) | - nessuna alternativa | 
| 9) | La costruzione è passiva, "Cose che devono essere fatte", "Cose da fare". Esiste anche: coisas de fazer, ma in questo caso "coisas" è oggetto diretto di "fazer" e non soggetto. | 
| 10) | - nessuna alternativa | 
| 11) | -nessuna alternativa | 
| 12) | - nessuna alternativa | 
| 13) | de antemão = fin da principio: è un'espressione fissa e un avverbio, non si aggiuunge niente. Completamente diverso dal caso 12. | 
| 14) | "pagar para isso" è anche possibile, ma questo significherebbe pagare per qualche cosa e non a causa di qualche cosa. Qui abbiamo una causa e non uno scopo. | 
| 15) | "Com ela" è anche possibile, ma significa altra cosa. | 
| 16) | - nessuna alternativa | 
| contatto consenso al trattamento dei dati personali informazione legale |