19.12.4 congiunzione / preposizione

Da un punto di vista puramente pratico è irrilevante saper distinguere tra una congiunzione e una preposizione. Tuttavia, in portoghese è utile poter farlo, perché il portoghese utilizza l'infinito, che richiede l'uso di una preposizione, più spesso che altre lingue; per capire se si deve utilizzare il conjuntivo o l'infinito (pessoal) bisogna conoscere la differenza tra congiunzione e preposizione.

L'infinitivo pessoal esiste soltanto in portoghese. Esso aumenta le possibilità di utilizzare l'infinito, perché al contrario dell'infinito semplice, l'infinito pessoal può essere utilizzato anche quando l'infinito non può ereditare il suo soggetto dal verbo finito, cfr. 16.

Nel caso in cui la congiunzione regga il conjuntivo / congiuntivo e l'avvenimento descritto nella proposizone subordinata si svolgerà nel futuro bisogna distinguere tra i casi che richiedono il presente do conjuntivo e quelli che richiedono il futuro do conjuntivo.

Se la proposizione subordinata descrive un'azione, un avvenimento, un processo che non si sa quando si svolgerà, ma che non è valutato soggettivamente, si usa il futuro do conjuntivo. Quando si tratta di un avvenimento riguardo al quale il parlante ha una atteggiamento soggettivo, perché lo teme, lo spera, lo crede impossibile, lo odia ecc. si usa il presente do congiuntivo.

In ambedue i casi la sostituzione con una costruzione con infinitivo è possibile, se esiste una preposizione con lo stesso valore semantico della congiunzione.

Scegliete nelle seguenti frasi l'opzione corretta e giustificate la vostra scelta. Per avere la risposta fate click sull'occhio.
1) Siamo potenti benché voi non lo crediate.
Somos poderosas, apesar de vocês não .

2) Benché non crediamo che lui lavori per un gruppo fondamentalista.
Apesar de nós não que ele trabalhe para algum grupo fundamentalista.

3) Benché tu abbia il lavoro più semplice, sempre trovi il modo di farlo male.
Apesar de o trabalho mais simples, tu arranjas sempre uma maneira de faze-lo mal.

4) Anche se non era solo una separazione, era più un'espulsione.
Apesar de que não só uma separação, foi mais uma expulsão.

5) Io voglio bene a tutti questi bambini, benché loro no mi amino.
Eu amo todas essas crianças, apesar de que elas não me .

6) Perdona che ti abbia chiesto fare ciò.
Desculpa ter-te pedido para isto.

7) Farò tutto ciò che sia necesario affinché restiamo assieme.
Farei tudo que for preciso para nós juntos.

8) Non chiederò loro di lavorare senza retribuzione.
Não pedirei para eles sem salário.

9) Non puoi chiedere alla gente che lavori lì.
Não podes pedir ás pessoas que lá.

10) Lo faccio affinché lo impari.
Faço-o para tu .

11) Lo faccio affinché lo impari.
Faço-o para que tu .

12) Quando vieni a Lisbona chiamami.
Quando a Lisboa telefona-me.

13) Informami non appena tu possa.
Logo que , telefona-me.

14) Benché siano membri, devono pagare.
Apesar de membros, têm de pagar.

15) Benché sicuramente non vogliamo costruire una società basata sull'automobile, il trasporto individuale a motore continua a essere un mezzo di trasporto importante per assicurare la mobilità.
Apesar de não certamente construir a nossa sociedade em torno do automóvel o veículo a motor continua a ser um meio vital para alcançar a mobilidade inteligente.







contatto consenso al trattamento dei dati personali informazione legale