17.2 Coniugazione del participio al passivo
In portoghese (e in spagnolo e in tedesco) si distingue tra la voce passiva di un processo e un passivo di stato. Questa distinzione non viene fatta in francese, in italiano e in inglese. Guardiamo questa frase.
La torta è mangiata.
Questa frase può significare due cose diverse. Può significare che non rimane niente della torta, perché l'hanno mangiata tutta o che in questo momento la stanno mangiando. Se veramente vogliamo descrivere il processo e non il suo risultato abbiamo due possibilità.
1) si può usare venire + participio.
La torta viene mangiata.
Un’altra possibilità è usare il si passivante.
Si mangia la torta.
Il passivo di un processo, ossia quello che descrive un processo e non il risultato di un processo si forma in portoghese con ser, il passivo di stato, ossia quello che descrive il risultato di un processo, "La torta è mangiata dopo che venne mangiata", con stare. In altre parole, in portoghese si può dire "~La torta sta mangiata" e "La torta è mangiata" ma le due frasi non significano la stessa cosa.
| Voce passiva di un processo (con ser) | |||
| soggetto | verbo copulativo | participio passato | tempo |
| Os carros | são | reparados. |
presente |
| Le macchine | sono / vengono | riparate. | |
| O carro | é | reparado. |
|
| La macchina | è / viene | riparata. | |
| Os carros | foram | reparados. |
pretérito perfeito simples |
| Le macchina | furono / vennero | riparate. | |
| O carro | foi | reparado. |
|
| La macchina | fu / venne | riparata. | |
| Os carros | tinham sido | reparados. |
pretérito mais-que-perfeito composto |
| Le macchine | furono state | riparate | |
| Os carros | serão | reparados. |
futuro I |
| Le macchine | saranno / verranno | riparate. | |
| passivo di stato (con stare) | |||
| Os carros | estão | reparados. |
presente |
| Le macchine | sono | riparate | |
| O carro | está | reparado. |
|
| La macchina | è | riparata. | |
| O carro | esteve | reparado. |
pretérito perfeito simples |
| La macchina | era | riparata. | |
| O carro | tinha estado | reparado. |
pretérito mais-que-perfeito composto |
| La macchina | è stata | riparata. | |
| O carro | estará | reparado. |
futuro I |
| La macchina | sarà | riparata. | |
Come in italiano e in tutte le altre lingue romanze il participio passato deve concordare in genero e numero con il sostantivo. Il participio nelle lingue romanze viene considerato come qualsiasi aggettivo.
| O bolo é feito. |
La torta è fatta. La torta viene fatta. |
| Os bolos são feitos. |
Le torte sono fatte. Le torte vengono fatte. |
| O bolo doce esta sobre a mesa. |
La torta dolce è sopra la tavola. |
| Os bolos doces estão sobre a mesa. |
Le torte dolci sono / stanno sopra la tavola. |
| A carta é escrita. |
La lettera è scritta. / La lettera viene scritta. |
| As cartas são escritas. |
Le lettere sono scritte. / Le lettere vengono scritte. |
| A carta escrita esta sobre a mesa. |
La lettera scritta è sopra la tavola. La lettera scritta sta sopra la tavola. |
| As cartas escritas estão sobre a mesa. |
Le lettere scritte sono sulla tavola. / Le lettere scritte stanno sopra la tavola. |
| A casa é branca. | La casa è bianca. |
| A casa é destruída. | La casa è distrutta. |
| A casa é minha. | La casa è mia. |
| contatto consenso al trattamento dei dati personali informazione legale |