28.1 Tanto

Tanto può essere utilizzato come aggettivo e come pronome. Al singolare fa riferimento a una quantità, al plurale si riferisce a una quantità di elementi di un gruppo. Implicitamente c'è una comparazione, ma in fondo è un sinonimo per molto.

tanto riferito a una quantità di elementi di un gruppo
Não imaginava que houvesse tanta gente.
Non mi immaginavo che ci fosse tanta gente.
Sinto muito ter-lhes causado tantos problemas.
Mi dispiace averle causato tanti problemi.

Come in tutte le altre lingue romanze, "tanto" serve anche per fare delle comparazioni: "nessuno ha tanti soldi quanto lui". In questo caso sappiamo più o meno quanti soldi ha, perché ha più di soldi di tutti gli altri. Possiamo anche dire "Lui ha tanti soldi". In questo caso "tanti" significa semplicemente "molti".


tanto in singolare riferito a una quantità
Não precisava comprar tanta comida.
Non era necessairo comprare tanto cibo.
Eu não bebo tanta cerveja.
Non bevo tanta birra.

La particella di comparazione sono "como" o "quanto". In questo contesto como e quanto sono sinonimi.

tanto como / tanto quanto
Detesto matemática tanto quanto detesto francês.
Detesto matemática tanto como detesto francês.
Odio la matematica tanto quanto odio francese.

Uno stato può anche essere comparato con un avverbio (p.e. agora), un pronome (p.e. eles) o un sostantivo (p.e. metade).

tanto ... como in comparazioni
Nunca houve tanto dinheiro em contas à ordem como agora.
Non c'è mai stato più denaro nei conti correnti di quanto non ci sia ora.
Ninguém ganha tanto dinheiro como eles.
Nessuno guadagna tanti soldi quanto loro.
Oito mais ricos têm tanto dinheiro como metade dos mais pobres.
Gli otto uomini più ricchi hanno tanti soldi quanto la metà dei più poveri.
Ela é inteligente tanto quanto ele.
Lei è tanto intelligente quanto lui.
Gosto de ir ao cinema tanto quanto gosto de ir ao teatro.
Mi piace tanto andare al cinema come al teatro.

Non c'è nessuna differenza tra tanto ... como e tanto...quanto.

tanto ...como / tanto ...quanto
Tanto João como José participaram do debate.
Tanto João quanto José parteciparono alla discussione.
tanto quanto
Você está metida nisso tanto quanto eu.
Tu ci sei dentro quanto me.


Il tante cose italiano può essere tradotto con "tantas coisas" e con "tanta coisa".

tantas coisas / tanta coisa
Há tantas coisas que não são, como debem ser.
Ci son tante cose che non sono come devono essere.
Tem* tanta coisa que eu não sei.
Ci sono tante cose che non so.

* Qui tem è un sinonimo di há. Il verbo latino haber, al contrario di quel che succede in italiano, non è sopravvissuto in portoghese come verbo pieno con il significato di possedere: Ho / Possiedo una macchina. Oggigiorno il verbo avere in portoghese può essere soltanto un verbo ausiliare per formare i tempi composti, benché quest'uso sia ristretto alla lingua scritta. In generale, si usa "ter". Tuttavia, da "haver" è rimasto "há" che corrisponde all'italiano c'è. Ma poiché "ter" ha più o meno completamente sostituito "haver", si po' anche dire "tem" invece di "há".

Tanto senza comparazione significa semplicemente molto, come in italiano .

tanto / molto
Não fumes tanto!
Non fumare tanto!
Falou tanto na reunião que ficou rouco.
Ha parlato tanto alla conferenza, che è diventato rauco.

Il pronome tantos / tantas corrisponde a tanti / tante. È un sinonimo di molti / molte.

tantos / tantas
Tantos são preguiçosos.
Tanti sono pigri.


Tanto può anche essere avverbio.

tanto - avverbio
Isso importa para mim tanto quanto importa para você.
Questo è tanto importante per me quanto per te.


La quantità può anche essere precisata da una proposizione relativa.

La proposizione relativa descrive una quantità
Há tantas coisas que não entendo.
Ci sono tante cose che non capisco.
Agora tenho tanto dinheiro que não sei o que fazer com ele.
Ora che ho così tanti soldi, non so cosa farne.






contatto consenso al trattamento dei dati personali informazione legale