20.1.4.2 "A" in relazione all'ora
In relazione con l'ora si utilizza in generale la preposizione "a". (Qualche volta insieme all'articolo, à, à, o, aos.)
| "a" in relazione con l'ora |
Gosto de estar na praia ao pôr-do-sol. |
| Mi piace essere in spiaggia al tramonto. |
Quem não foi socialista aos vinte anos não tem coração; quem continua sendo aos quarenta não tem cérebro. |
| Colui che a vent'anni non è socialista, non ha cuore. Colui che a quarant'anni è ancora socialista, non ha giudizio. |
Saíamos cedo e retornávamos já próximo ao anoitecer. |
| Siamo partiti presto e siamo ritornati quando cominciava a fare buio. |
Ao começar a Guerra Civil Espanhola, se alistou no bando republicano.  |
| All'inizio della guerra civile spagnola, si unì all'esercito repubblicano. |
Tuttavia esiste qualche eccezione.
É hora de dizer a verdade. |
| È tempo di dire la verità. |
La "hora" è senza preposizione e, al contrario di quanto avviene in italiano, anche senza articulo.
São três horas da manhã. |
| Sono le tre della mattina. |
Ovviamente "a" non viene utilizzato neanche se si vuole descrivere relazioni temporali più complesse.
A partir do nascer do sol iniciava-se o dia que durava até o por do sol. |
| Il giorno cominciava con il sorgere del sole e finiva con il tramonto. |
Após a festa, ele ligou para ela. |
| La chiamò dopo la festa. |
Já estou há uma hora e meia à espera.* |
| Ti sto aspettando da un'ora e mezza. |