20.1.4.2 "A" in relazione all'ora

In relazione con l'ora si utilizza in generale la preposizione "a". (Qualche volta insieme all'articolo, à, à, o, aos.)

"a" in relazione con l'ora
Gosto de estar na praia ao pôr-do-sol.
Mi piace essere in spiaggia al tramonto.
Quem não foi socialista aos vinte anos não tem coração; quem continua sendo aos quarenta não tem cérebro.
Colui che a vent'anni non è socialista, non ha cuore. Colui che a quarant'anni è ancora socialista, non ha giudizio.
Saíamos cedo e retornávamos já próximo ao anoitecer.
Siamo partiti presto e siamo ritornati quando cominciava a fare buio.
Ao começar a Guerra Civil Espanhola, se alistou no bando republicano.
All'inizio della guerra civile spagnola, si unì all'esercito repubblicano.


Tuttavia esiste qualche eccezione.

É hora de dizer a verdade.
È tempo di dire la verità.


La "hora" è senza preposizione e, al contrario di quanto avviene in italiano, anche senza articulo.

São três horas da manhã.
Sono le tre della mattina.

Ovviamente "a" non viene utilizzato neanche se si vuole descrivere relazioni temporali più complesse.

A partir do nascer do sol iniciava-se o dia que durava até o por do sol.
Il giorno cominciava con il sorgere del sole e finiva con il tramonto.
Após a festa, ele ligou para ela.
La chiamò dopo la festa.
Já estou uma hora e meia à espera.*
Ti sto aspettando da un'ora e mezza.







contatto consenso al trattamento dei dati personali informazione legale